Ian Anderson: Kis virágoslány (Little Flower Girl)
Ian Anderson: Májusünnep (Beltane)
álltál-e már áprilisi esőben
várva az újévet?
míg háromezer év fantomjai szálltak
mint hulló levelek?
dobban a fű lábad nyomában
valaki vállon vereget
és sovány szél kering nyakad körül
öregszenek az istenek
és zuhan a vércse mintha lelőtték volna
és vörös felhő lebeg
itt a májusünnep
szerettél-e már valaha hazug szeretőt
kívántál-e már ifjú lelkésznőt
a buja ártatlanság keblére tedd a fejed
és karold fel már csak ízéért is a szerelmet
míg hull a csók mintha lelőtték volna
a puszta ajkakról az esőben
itt a tavaszünnep
boldog új óévet neked és nekem
a nap még egy napot fénylik odafenn
játssz tovább vígan cinkelt lap kezedben
jártál-e már parkban a városban hol katonás a rend
míg tüzek lobognak dombok borulnak a távoli vad vidéken
s borzongást érzel párkányodon
ha a zöld ember közeleg
mogyorófa bottal hogy hasra essen fehér az ujjperced
ha a pálca belemar
csak egy fájdalmas moraj
itt a májusünnep
(1976)
Ian Anderson: Túl sok a sok (Too Many Too)
túl sok az autós túl sok autóban
túl sok kihunyt lélek túl sok csehóban
túl sok hős tapos túl sok lábon
túl sok fejbólintó fél az igazságtól
túl sok az elvesztett macskányi élet
túl sok nekünk a sok
túl sok a sok
túl sok a napfény túl sok esőcsepp
egyformán nő fel túl sok átlaggyerek
túl sok kandalló-honatya túl sok nézet
túl sok kérdésre túl kevés felelet
túl sok az elvesztett macskányi élet
túl sok nekünk a sok
túl sok a sok
ha hazug lennék igen te pedig csaló
túl sok helyen várna ránk találkozó
túl sok templomban imádunk Fenevadat
aki hiszi sokat kacagott s utoljára kacag
túl sok az elvesztett macskányi élet
túl sok nekünk a sok
túl sok a sok
(1973)
Ian Anderson: Titkos madárnyelven (The Secret Language of Birds)
fejembe szállt ez a habzó bor
a vonat elment túl kimódolt minden
mesterfogás nélkül csak tényszerűen
maradj velem s tanulj titkos madárnyelven
hasadni próbál már a hajnal
Rousseau-kert felett hol majmok bújnak
kimondásra vár még az igazság
mindennel mindennel vágtató szavak
maradj velem s tanulj titkos madárnyelven
fecskék köröznek
fáradtak földje felett
poszáták udvara bűnös kristályfények
csendben hevernek ablakok csörrennek
elnyúlt pillanatok az órák zsákmányt lesnek
a párnán lusta haj forró ecsetvonás
festett vers kórussal háttérben
maradj velem s tanulj titkos madárnyelven
Ian Anderson: Fagyjankó és Hamvas Varjú (Jack Frost and the Hooded Crow)
hosszú decemberi éjeken
esôvel hóval beszélünk
de te fogvacogva felelsz s átkozódsz
hogy távolodsz tôlünk
miért nincs szavad azoknak
kiknek nem jut láng hogy
Karácsonykor hevítse csontját
Fagyjankó s a Hamvas Varjú szólt nekünk
Lehullt a tölgylevél kérünk gondolj arra még
vannak kiknek nem jut pulyka bor ajándék
nincs gyerekkacaj a tûz körül a család rég elholt
s nem nyújt meleg segítô kezet
Fagyjankó s a Hamvas Varjú így dalolt
fagyöngy szúr kúszik a repkénysorsodat fedi homály
önzônek látszol de szerencséd messze száll
elporladt minden nyugalmad
és neked csak annyi marad
hogy Fagyjankóval s a Hamvas Varjúval
megoszd karácsony-boldogságodat
(1973)

