Roger Waters: Bárcsak itt lennél (Wish You Were Here)
mert azt hitted hogy így is megy
pokolből mennyek jajból kék egek
zöld mezőn hideg acélsínek fátyol-nevetések
azt hitted így is megy?
és beváltak szellemnek hőseid? hamvaknak tölgyeid?
hűs csókot izzásért? unalmas változásért?
statiszta vagy egy háborúban
vagy főszereplő egy dutyiban
bárcsak újra itt lennél
elveszett lelkek vagyunk
akváriumban lubickolunk
év év után
futunk futunk és mit találunk
a régi félelmeket
bár ölelhetnélek
Eddig 4 komment érkezett
(
)
-
1. Trinity
2009. 04. 25. 19:55 -
2. GNL
2009. 04. 26. 4:12Nagyon szívesen, ez már megjelent az 1994-es kötetemben, de úgy gondoltam, miért hiányozzon innen...
-
3. zöldszellem
2009. 05. 08. 21:57hm. én a "so you think you can tell heaven from hell..."-t úgy értelmeztem, hogy látod-e a mennyet a pokoltól, a kék eget a fájdalomtól. egyébként szép fordítás, most megyek és meghallgatom.
-
4. GNL
2009. 05. 09. 8:41Tudod, egy szövegnek fordításban sokféle értelmezése lehet - a fordító agyától, hangulatától is. Ha ma csinálnám, biztosan másképpen fordítanám, de ezt sem tagadnám meg.
Mondj valamit
A szövegben nem lehet HTML-t használni, a linkeket pedig automatikusan aláhúzzuk. Az email cím megadása kötelezõ, de az oldalon nem jelenik meg. Ha van felhasználóneved, itt bejelentkezhetsz.
Az IP címedet megjegyezzük, de ezt csak a komment spam jellegének vizsgálatához használjuk fel.

köszi a fordítást, felhasználtam.