Roger Waters: Bárcsak itt lennél (Wish You Were Here)

mert azt hitted hogy így is megy

pokolből mennyek jajból kék egek

zöld mezőn hideg acélsínek fátyol-nevetések

azt hitted így is megy?

 

és beváltak szellemnek hőseid? hamvaknak tölgyeid?

hűs csókot izzásért? unalmas változásért?

statiszta vagy egy háborúban

vagy főszereplő egy dutyiban

 

bárcsak újra itt lennél

elveszett lelkek vagyunk

akváriumban lubickolunk

év év után

futunk futunk és mit találunk

a régi félelmeket

bár ölelhetnélek

 

2009. ápr. 25. 7:48 | 4 komment
Kategóriák: Roger Waters Címkék: vallomás
írta: GNL
 
 
0 (0)
Jelentkezz be a szavazáshoz!

Eddig 4 komment érkezett ()

  • 1.  Trinity
    2009. 04. 25. 19:55

    köszi a fordítást, felhasználtam.

  • 2.  GNL
    2009. 04. 26. 4:12

    Nagyon szívesen, ez már megjelent az 1994-es kötetemben, de úgy gondoltam, miért hiányozzon innen...

  • 3.  zöldszellem
    2009. 05. 08. 21:57

    hm. én a "so you think you can tell heaven from hell..."-t úgy értelmeztem, hogy látod-e a mennyet a pokoltól, a kék eget a fájdalomtól. egyébként szép fordítás, most megyek és meghallgatom.

  • 4.  GNL
    2009. 05. 09. 8:41

    Tudod, egy szövegnek fordításban sokféle értelmezése lehet - a fordító agyától, hangulatától is. Ha ma csinálnám, biztosan másképpen fordítanám, de ezt sem tagadnám meg.

Mondj valamit

A szövegben nem lehet HTML-t használni, a linkeket pedig automatikusan aláhúzzuk. Az email cím megadása kötelezõ, de az oldalon nem jelenik meg. Ha van felhasználóneved, itt bejelentkezhetsz.






Az IP címedet megjegyezzük, de ezt csak a komment spam jellegének vizsgálatához használjuk fel.